徹底した翻訳プロセス

弊社OJTの翻訳プロセスは、翻訳文書分析から専門分野の用語集作成、専門技術者によるアドバイス、内容の翻訳とレビュー、そして専門用語の内容チェック、ネイティブチェック、ミスチェック、フォーマット補正に至るまで厳しいプロセスに則して行っております。翻訳文書納品後にお客様から頂きましたご意見やご指摘など、全てを別ツールに記録し次回の翻訳時に活かしております。

 

 

専門技術者や日本人、アメリカ人、韓国人、中国人、ポルトガル人、スペイン人、ネパール人、フィリピン人、ミャンマー人、タイ人、インドネシア人、カンボディア人、モンゴル人等といった15ターゲット言語以上のネイティブが多数のプロセスを踏む事で、ミスを最小限に抑え、内容・形式ともに最高品質の翻訳文書を作り上げます。